Van Dale Taalregelchallenge: challenge of uitdaging

Challenge of uitdaging?

“Jammer dat er geen Nederlands woord voor ‘challenge’ kon worden bedacht.” Een op het eerste gezicht begrijpelijke reactie op mijn ‘Taalregelchallenge’ die je nu bij Van Dale kunt volgen. Challenge of uitdaging: voor die keuze hebben we uiteraard gestaan. Waarom dan toch dat Engelse woord gekozen?

Eerst even over die Taalregelchallenge. Daar kun je je bij Van Dale voor inschrijven. Je krijgt dan zeven dagen lang elke ochtend een mail met een link naar een video. In dat filmpje leg ik in één minuut een veelvoorkomende taalkwestie uit. Vervolgens krijg je in die video drie meerkeuzevragen. Na die week krijg je een beloning, en een week later volgt een herhalingstoets.

Genre

Dat geheel hebben we de Van Dale Taalregelchallenge genoemd. Ik had dat niet verzonnen – dat begrip challenge kende ik eigenlijk niet heel bewust. Toch is het een ‘ding’. Een genre, beter gezegd.

We hebben het uiteraard niet over online rages als de no makeup challenge, de cinnamon challenge of allerlei nog gevaarlijker stunts waartegen gewaarschuwd wordt.

Nee, met die taalregelchallenge loop je geen risico op schade of schande. Het is puur bedoeld om jezelf uit te dagen: weet of ken of kun je iets al, of leer je telkens iets en verleg je je grenzen? Challenges die dat tot doel hebben, vaak in de vorm van een serie filmpjes, zijn inmiddels een bekend fenomeen op internet. Je kunt ze op talloze terreinen volgen. Van opruimen tot marketing tot – heel meta – video’s maken.

Rest de vraag: als je challenge gewoon met uitdaging kunt vertalen, waarom noemen we de Taalregelchallenge dan geen Taalregeluitdaging? Daar zijn twee redenen voor.

Jeukwoord

Ten eerste: de challenge is een eigen genre; dat Engelse woord roept herkenning op bij wie vertrouwd is met dat fenomeen. Ten tweede: het woord uitdaging is een ‘besmet’ begrip. Een hol woord, dat door veelvuldig gebruik in bijvoorbeeld vacatureteksten en managementjargon allang zijn lading en zijn kracht kwijt is. Inmiddels roept het juist weerstand op; het is een “jeukwoord”, zegt Japke-d. Bouma.

Die weerstand tegen uitdaging bestaat in het Engels misschien ook wel tegen challenge, maar daar hebben wij in het Nederlands minder last van. Het heeft buiten de managementwereld die negatieve lading niet. Hooguit vinden sommige mensen het onnodig Engels. Was er dan niet nog een ánder woord mogelijk geweest?

Misschien hadden we voor Taalregeltest of Taalregeltoets kunnen kiezen, maar dat klinkt weer zo schools. En eigenlijk is zo’n test telkens een onderdeel van de video’s in de challenge. Alle voor de hand liggende Nederlandstalige alternatieven voor challenge hebben duidelijke nadelen.

Daag jezelf uit

Vandaar dat het de Van Dale Taalregelchallenge blijft. Wil je jezelf graag uitdagen? Meld je dan nu gratis aan!

Waar de challenge over gaat? Over (zich) beseffen, die of dat en meer kwesties uit mijn boek ‘Maar zo heb ik het geleerd!’

1 gedachte op “Challenge of uitdaging?”

  1. Voor mij geen ‘challenge’, geen ‘merci voor de muziek’, geen ‘voilà’…
    Ook geen ‘email’, wel e-mail.
    Rob

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Scroll naar top